ガガガガッと


今日は午前中、病院にいってそれから高校に用事があったので行ってきて
帰りに衝動的に「まねき猫」にいきたくなったので行って来ました。


うたスキ」で。


てことでリスト。


エトピリカ
発声練習かわりに……と思ったけどなぜか今回は惨憺たる結果。
2位 88.335点


「心の瞳」
なので好きな歌を歌うことに。
3位 92.789点


「じゃあね」
動画撮ってみた。
月末に近いのに1位で嬉しいです。


旅立ちの日に
前回もだけど、「じゃあね」とセットで歌ってるなあ……
2位 95.792点


「Cream Puff Shuffle」
joyにもコレがあったのね。
歌詞がちがう。「カレのランプ」ではなく「ガレのランプ」だよ、ガレ!


「DANZEN!ふたりはプリキュア〈Ver.Max Heart〉」
練習。ナニが。
一回目より二回目が点数よかった。
でもこんな歌い方で点数よくても作品観としてはどうかと思う。
採点機能なんてこんなものよ……

かぐや姫先生のうた」
どうしても高得点とれない。
二回歌ったけど不本意な歌い方のほうが点数いいのは複雑な気持ち。
4位 89.045点


「KILLING ME SOFTLY WITH HIS SONG《スゴオト》」
ということで気分を変えて洋楽を。
これは一番好きな曲ですよ。下手だけど。
といいつつ勉強のために動画撮る。
5位 89.359点


「THIS MASQUERADE《スゴオト》」
しばらく洋楽。なんか自分でカーペンターズいけるんじゃね?と思ってカーペンターズがさらにつづく。
これも動画あり。
7位 87.845点


「SING《スゴオト》」
てことでカーペンターズかるくシバリ(笑)
なかなかいいわ。もっと練習しようかな……
動画あります。
5位 91.194点


「PLEASE MR.POSTMAN《スゴオト》」
やれば出来るジャン(笑)
3位 88.762点


「JAMBALAYA[ON THE BAYOU]」
ジャンバラヤ。日本語歌詞の曲をしってるので二回目は日本語で歌ったらそっちのほうが点数よかった(笑)
4位 87.502点


「DIRTY OL'MAN」
今度はスリーディグリーズ。
これもいいなあ。なかなか(笑)
1位 84.619点


「LA PIOGGIA」
日本題「雨」ですね。これも日本語歌詞を知ってので日本語歌詞でうたったら点数よかったです
2位 92.370点


「オン・マイ・オウン[ON MY OWN]」
ミュージカル「レ・ミゼラブル」
たまに歌う。エポニーヌになりきって歌う(笑)
13位 89.909点


「民衆の歌」
これも「レミゼ」の曲。20年前の初演では内田直哉さんが演じてました。
1位 93.407点


さてここからアニソンに戻ります


「ランのうた」
5位 92.569点


「愛と誠」
やっぱり名曲だわ……
これ、歌ってる人900人くらいいました。
その中でこの順位はいいほうとおもっておこう……
76位 88.476点


「Destiny girl」
今回は明菜ふうに歌ってみた。
4位 88.770点


「虹色(にじいろ)クリスタルスカイ」
原曲キーはやっぱり無理(爆)
でも、この曲を歌う人が増えてるのはいいことだと思います。
10位 83.119点


「亡國覚醒カタルシス
途中まで10位以内にはいったんだけど・・
これも500人くらい歌ってました。
88位 89.085点


「VIVA! アイフル
やっぱテーマ曲は歌わないと。
やっと一位とれた。うれしい〜♪
1位 93.933点


「勇侠青春謳」
これも500人くらいうたってた中で21位というのは私にとっては快挙です。
21位 90.998点


「勇者よ銀河を渡れ」
練習……
5位 92.371点


「透明ドリちゃん」
これも練習。だれもうたってなくて、1位でしたー♪
1位 93.241点


「心(こころ)のうた」
〆にはコレ
6位 91.179点


いすゞのトラック」
今年初?のいすゞのトラック(笑)
これも歌う人が増えてきた……
3位 91.390点


以上、3時間歌い尽くしました(笑)
動画をご覧になった方、ワタクシが珍しくミニスカでないのは
「学校帰り」だったからです……


さてと。買い物いってこよ。


買い物からかえってきました。


なので、続いて雑談。


ということで、たまには洋楽をうたってみましたが
日本語歌詞がついてるものを日本語で歌うと


訳者はすごく考えてるなあ……と
思うわけですよ。


単に訳するわけではなくて
原詩と韻を合わせてる箇所がいくつもあります。


物覚えが悪いので
一番憶えてるのを例に出しますが


ジャンバラヤ」で
「Son of a gun, we'll have big fun on the bayou.」という歌詞があるんだけど、私の知ってる日本語歌詞は
「そうよ、今夜は騒ぎましょう」
となってるの。
文頭のSと文末のyoを合わせてるでしょう


こんな感じのがいくつかあって
歌詞の翻訳もこういう細かいところまで気配りするんだなあ……と
思いましたですよ。


この私の知ってる日本語の歌詞は、彼女が旅立つ船乗りの彼氏との名残を惜しむという内容になってるんだけど、原詩は全然違うわ……(笑)


たまには洋楽もいいわね〜
またうたおっと♪